読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語でドラマが見たい!

I want to watch TV dramas and Movies in English!

名探偵ポワロ (3) ジョニー・ウェイバリー誘拐事件 The Adventure of Johnnie Waverly (1-3)

あらすじ
地方の大地主マーカス・ウェイバリーが、ポワロのところへ相談に訪れる。5万ポンドを支払わないと、翌日息子を誘拐するという脅迫状を受け取ったと言うのだ。だが、ヘイスティングスは、そのウェイバリーの話を半信半疑で聞いていた。ポワロは、ウェイバリーを連れてジャップ警部を訪ねるが、ジャップ警部もまた事件としては扱ってくれなかった。ポワロは事件を未然に防ぐことが重要だと、ウェイバリー邸に向かう(アマゾンビデオより)

 ここが気になりました

ミス・レモンの完璧なファイリングシステム

f:id:sunarin1:20160530152405j:plain

ミス・レモンの完璧主義がうかがえるシーンです。

Some of my favorite scenes(英語のセリフ→日本語訳)

Poirot : Miss Lemon?

ポワロ:ミス・レモン?

Miss Lemon : Yes, Mr. Poirot?

ミス・レモン:はい、ポワロさん?

Poirot : It is nearly 11:00. It is important that I have my tisane punctually.

ポワロ:もうすぐ11時だよ。時間通りお茶(ハーブティー)を飲むことは重要だ。

Miss Lemon : Of course, Mr. Poirot. It's nearly complete, you see. My system.

ミス・レモン:もちろんです、ポワロさん。もう少しで完成しますよ、私のシステムが。

Poirot: Ah.

ポワロ:ほう。

Miss Lemon : Every one of your cases classified and cross-referenced 5 different ways.

ミス・レモン:事件のすべてを分類し5通りに相互参照しています。

Poirot : 5?

ポワロ:5通り?

Miss Lemon : Oh, yes. In this cabinet, names of witnesses, in this, name of perpetrator, if known, victim's trade or profession ... type of case. "Abduction", "addiction", "adultery" see also under marriage. "bigamy", see also under marriage, "bombs"...

ミス・レモン:ええ。このキャビネットには "証人の名前順"、これは "犯人の名前順"、そして、もしわかっていたらですが "被害者の職業順"..."事件の種類" はこちらです。"誘拐"  "薬物常用"  "不貞" は下の "結婚" を見て下さい、"重婚" も下の "結婚" を。"爆弾" は…

Poirot : See also under "marriage?"

ポワロ: "結婚" を見て下さいと?


Poirot : Thank you, Miss Lemon. You may now go back to your filing. Miss Lemon dreams of the perfect filing system, besides which all other filing systems will sink into oblivion. This morning she is the breakthrough.

ポワロ:ありがとう、ミス・レモン。ファイリングに戻っていいですよ。…ミス・レモンは完璧なファイリングシステムを夢見ていまして、なお他のすべてのファイリングシステムは忘却の淵に沈むことでしょう。今朝、彼女はその突破口を開いたのです。

MEMO

◆sink into oblivion 忘却の淵に沈む、埋没する

◆bigamy 重婚